شما عمری را پای ترجمه یکی از پشتوانههای اصلی ادبیات کلاسیک گذاشتید، غیر از آن هم حتی وقتی سراغ نویسندههای متاخرتر میروید باز هم آنهایی هستند که به نوعی در کلاسیکهای امروزی جای میگیرند، چقدر شوق خواندن اینگونه ادبی را میان مخاطبان کتاب در ایران میبینید؟
من ناشر نیستم و به بازارش کاری ندارم، مساله اینجاست که من عاشق آن سرچشمه هستم، یعنی ادبیات ناب. من با پروست زندگی کردم، گاهی برای ترجمه یک پاراگراف یک ماه وقت گذاشتم. پروست برای من ۱۱ سال طول کشید. آن وسط کارهای دیگری هم کردم، اما میخواستم یک کاری بزرگتر از همه آنچه تا آن روز کار کرده بودم را شروع کنم و بالاخره حاصلش را با رضایت دیدم.
(عکس و متن از از گفتگوی منتشر نشدهای با زندهیاد مهدی سحابی؛ چاپ شده در روزنامهی اعتماد؛ شمارهی ۲۳۱۶؛ شنبه ۸ بهمن ۱۳۹۰؛ اینجا)
پ.ن. بهدلیل اینکه متأسفانه نرسیدم لینکهای هفته را کامل مطالعه کنم؛ پست لینکهای هفته فردا شب منتشر خواهد شد.