شما عمري را پاي ترجمه يكي از پشتوانههاي اصلي ادبيات كلاسيك گذاشتيد، غير از آن هم حتي وقتي سراغ نويسندههاي متاخرتر ميرويد باز هم آنهايي هستند كه به نوعي در كلاسيكهاي امروزي جاي ميگيرند، چقدر شوق خواندن اينگونه ادبي را ميان مخاطبان كتاب در ايران ميبينيد؟
من ناشر نيستم و به بازارش كاري ندارم، مساله اينجاست كه من عاشق آن سرچشمه هستم، يعني ادبيات ناب. من با پروست زندگي كردم، گاهي براي ترجمه يك پاراگراف يك ماه وقت گذاشتم. پروست براي من 11 سال طول كشيد. آن وسط كارهاي ديگري هم كردم، اما ميخواستم يك كاري بزرگتر از همه آنچه تا آن روز كار كرده بودم را شروع كنم و بالاخره حاصلش را با رضايت ديدم.
(عكس و متن از از گفتگوي منتشر نشدهاي با زندهياد مهدي سحابي؛ چاپ شده در روزنامهي اعتماد؛ شمارهي 2316؛ شنبه 8 بهمن 1390؛ اينجا)
پ.ن. بهدليل اينكه متأسفانه نرسيدم لينكهاي هفته را كامل مطالعه كنم؛ پست لينكهاي هفته فردا شب منتشر خواهد شد.

به سلامتی ایشالا…
راستی فکر کنم وقتشه یه مدیر برنامه استخدام کنی! رزومه بدم؟
دوستان خوبم واقعن از لطفتون متشكرم. من حالم خوبه. اين چند روز اخير بهطرز بيسابقهاي درگير بودم و از اونجايي كه بايد اول پست لينكهاي هفته را منتشر ميكردم؛ گزارهها سه روز آپديت نشد. از امروز دوباره شروع ميكنيم. 🙂
من هم نگران هستم ان شاء الله که خیر باشه
سلام و اميدوارم كه حالتون خوب باشه و اين غيبت چند روزه، خداي نكرده نشانه ي بدي نباشه